Un travail de Pénélope / La toile de Pénélope
Se dit d’un travail interminable.
Se dit d’un travail recommencé sans cesse, un travail vain.
Cette expression trouve son origine dans le récit de Homère: l’Odyssée.
Dans ce récit, Pénélope, épouse d’Ulysse, présumée veuve depuis vingt ans, s’était engagée à se marier de nouveau lorsqu’elle aurait fini de tisser le linceul de son beau-père Laërte. Fidèle à la mémoire de son époux et persuadée qu’il n’était pas mort et reviendrait, elle effectuait son travail toute la journée et le défaisait consciencieusement la nuit. Une servante la dénonça, le stratagème ainsi découvert Pénélope fut contrainte à mettre fin à ses vingt ans de fidélité. Au moment où Pénélope allait se résoudre à faire un choix parmi ses multiples prétendants, Ulysse revint à Ithaque, se fit reconnaître de sa femme et massacra tous les galants qui envahissaient et pillaient sa demeure.
- Tèlémakhos, agorète orgueilleux et plein de colère, tu as parlé en nous outrageant, et tu veux nous couvrir d’une tache honteuse. Les Prétendants Akhaiens ne t’ont rien fait. C’est plutôt ta mère, qui, certes, médite mille ruses. Voici déjà la troisième année, et bientôt la quatrième, qu’elle se joue du coeur des Akhaiens. Elle les fait tous espérer, promet à chacun, envoie des messages et médite des desseins contraires. Enfin, elle a ourdi une autre ruse dans son esprit. Elle a tissé dans ses demeures une grande toile, large et fine, et nous a dit : - Jeunes hommes, mes prétendants, puisque le divin Odysseus est mort, cessez de hâter mes noces jusqu’à ce que j’aie achevé, pour que mes fils ne restent pas inutiles, ce linceul du héros Laertès, quand la Moire mauvaise de la mort inexorable l’aura saisi, afin qu’aucune des femmes Akhaiennes ne puisse me reprocher, devant tout le peuple, qu’un homme qui a possédé tant de biens ait été enseveli sans linceul. - Elle parla ainsi, et notre coeur généreux fut aussitôt persuadé. Et, alors, pendant le jour, elle tissait la grande toile, et, pendant la nuit, ayant allumé les torches, elle la défaisait. Ainsi, trois ans, elle cacha sa ruse et trompa les Akhaiens; mais quand vint la quatrième année, et quand les saisons recommencèrent, une de ses femmes, sachant bien sa ruse, nous la dit. Et nous la trouvâmes défaisant sa belle toile. Mais, contre sa volonté, elle fut contrainte de l’achever. Et c’est ainsi que les Prétendants te répondent, afin que tu le saches dans ton esprit, et que tous les Akhaiens le sachent aussi. Renvoie ta mère et ordonne-lui de se marier à celui que son père choisira et qui lui plaira à elle-même. Si elle a abusé si longtemps les fils des Akhaiens, c’est qu’elle sonde: dans son coeur, à tous les dons que lui a faits Athéné, à sa science des travaux habiles, à son esprit profond, à ses ruses. Certes, nous n’avons jamais entendu dire rien de semblable des Akhaiennes aux belles chevelures, qui vécurent Autrefois parmi les femmes anciennes, Tyrô, Alkmènè et Mykènè aux beaux cheveux. Nulle d’entre elles n’avait des arts égaux à ceux de Pénélopéia; mais elle n’en use pas avec droiture. Donc, les Prétendants consumeront tes troupeaux et tes richesses tant qu’elle gardera le même esprit que les Dieux mettent maintenant dans sa poitrine. A la vérité, elle remportera une grande gloire, mais il ne t’en restera que le regret de tes biens dissipés; car nous ne retournerons point à nos travaux. et nous n’irons tint en quelque autre lieu, avant qu’elle ait épousé celui des Akhaiens qu’elle choisira.
Homère, “L’Odyssée”- chant 2, Les Prétendants face à Télémaque
Pénélope est ainsi le symbole d’une fidélité conjugale inaltérable tandis que “la toile de Pénélope” représente quelque chose qui n’est jamais terminé, qui est toujours à recommencer. Cette locution s’emploie à propos d’une affaire qui recommence sans cesse et ne finit jamais.
En savoir plus:





mars 1st, 2007 à 10:01
bonjour j’ai une recherche a faire en français je cherche le sens des expression du mon homérique si dessous :
-La toile de Pénélope
-Un mur cyclopéen
-Tomber de Charybde en Scylla
-Un calme olympien
-Une odyssé mémorable
mars 1st, 2007 à 17:59
Pour “la toile de Pénélope”, l’explication est ci-dessus.
Le mur cyclopéen est un mode de construction comme vous le montre la photo de ce lien
Une Odyssée est un récit de voyage aux multiples aventures extraordinaires. D’après “Le Robert, dictionnaire historique de la langue française” de Alain Rey, le nom commun “Odyssée” est pris, en 1798, au grec “Odusseia” qui est le titre d’un poême homérique consacré aux aventures d’Odusseus (Ulysse). Une “odyssée mémorable” est donc une aventure particulièrement fantastique ou riche en rebondissements et en émotions dont on se souviendra longtemps.
Les expressions suivantes, “tomber de charybde en scylla” et “être d’un calme olympien”, sont maintenant en ligne.
Merci de votre contribution au développement de ce site et bonne continuation pour vos études.
mars 11th, 2007 à 14:43
Moi aussi je recherche également les information si dessous :
- tomber de Charybde en Scylla
- écouter le chant des sirènes
- un mur cyclopéen
- une odyssée mémorable
- un combat homérique
- brandir la pomme de discorde
- un calme olympien
- la toile de Pénélope
Merci.
mars 12th, 2007 à 9:40
L’explication de l’expression “écouter le chant des sirènes” a, maintenant, enrichie le site!
La locution “un combat homèrique” dont vous rechercher l’explication fait référence à Homère. Selon “Le Robert, dictionnaire historique de la langue française“, de Alain Rey, “Homérique” est emprunté, dès 1548, au latin “homericus” (propre à Homère) puis, à partir du XIXe siècle, il est employé dans la locution “un rire homérique” (rire fou et bruyant). Par extension, “homérique” se dit, en 1833, de ce qui est digne d’Homère et, par figure, de ce qui est plein d’événements spectaculaires, digne des scènes décrites par homère. On dit d’ailleurs en 1842, “une bagarre homérique”.
Je tiens cependant à souligner, au risque d’être un peu dure, que la plupart des expressions que vous demandez sont présentes sur le site et ont, par ailleurs, été demandées par la précédente élève de sixième! De sorte que vous noyez une expression -inexpliquée sur ce site- parmi un tas d’autres locutions déjà détaillées … ce qui fait que le seul élément important de votre liste a failli “passer à la trappe” … d’où l’importance d’être attentive, claire et concise!
Cela dit, bonne continuation et bon courage pour vos études.
mars 21st, 2007 à 15:27
je doit faire une recherche en français:je cherche la raison pour laquelle Ulysse est mort et où est-ce qu’il est mort?
avril 3rd, 2007 à 19:43
bonjour de quel texte sont issues les expressions suivantes
_une toile de penelope => voir explication ci-dessus
_un langage sibyllin => fait référence aux sibylles, prophétesses de l’Asie Mineure puis de l’Occident, qui avaient le pouvoir de lire l’avenir dans des signes obscurs et qui transmettaient ainsi l’Oracle des dieux. Un langage sibyllin est donc un langage obscur dont le sens des paroles est difficile à saisir.
_”tomber de charybde en scylla”
_ un pygmalion ==> désigne un agent ou un manager d’un artiste qu’il a pris sous sa protection, en référence au sculpteur amoureux de son œuvre la statue vivante de Galatée animée par un souffle d’Aphrodite.
merci est a plus
avril 20th, 2007 à 10:31
bonjours,je recherche les information ci dessous:
-une odyssée mémorable => voir explication dans le commentaire ci-dessus du 1er mars
-mener un combat homérique => voir l’explication dans le commentaire ci-dessus du 12 mars
-”brandir la pomme de la discorde“
-”jouer les cassandre“
-un travail herculéen => fait directement référence aux 12 travaux d’Hercule, exploits qu’un simple mortel n’aurait jamais pu accomplir. “Un travail Herculéen” est donc un labeur particulièrement difficile dont l’aboutissement, incertain, demandera énormément d’efforts.
-”subir un supplice de Tantale“
-”etre dans les bras de Morphée“
-”c’est du tonnerre de Zeus“
merci d’avance
mars 8th, 2008 à 10:40
je recherche la signification et la provenence des expressions suivantes :
une toile de pénélope
un langage sibillin
aller de charybe en Scylla
toucher le pactol
un pygmalion
mars 10th, 2008 à 11:15
Toutes les expressions demandées sont déjà citées dans les commentaires ci-dessus, il suffit de suivre les liens, il en va de même pour l’expression “toucher le pactole”.
Cordialement
mars 31st, 2008 à 16:44
Pour un devoir de français je cherche la signification des expressions suivantes:
_ un cheval de Troie,
_ se retirer sous sa tente.
merci d’avance
juin 1st, 2008 à 15:31
Je cherche pour un devoir de français d’où vient l’expression:
-Etre d’un calme olympien
Merci d’avance
juin 11th, 2008 à 18:04
Bonjour,
merci beaucoup de toutes vos informations, elles m’ont été d’une grande aide pour un travail de français !!!