Le torchon brûle
Se dit d’une violente dispute entre deux personnes qui étaient proches.
Cette expression trouverait son origine, d’après le “Grand Robert de la langue française“,dans l’évolution du mot torche (datant du Xve siècle est équivalent de flambeau) qui en 1798 serait devenu torchon.
D’après le “Dictionnaire Historique de la Langue Française“ de Alain Rey:
- Torche vient du latin torques ou torquis c’est-à-dire torsade (d’où un parachute qui “se met en torche“).
- L’idée de “faisseau de choses tordues” existe dans la langue française dès 1174 avec les bouchons de paille.
- Le sens actuel de flambeau, du mot torche, est dominant est date de 1285: “flambeau fait d’une corde tordue enduite de résine ou d’un bâton de bois résineux”.
- Torcher dénominatif de torche a d’abord eu la valeur “d’essuyer en frottant avec un bouchon de paille”. Ce mot garde couramment aujourd’hui le sens d’”essuyer”. Il existe trois dérivés de ce mot: torchis (1303; paille mêlée à la terre pour servir de “ciment” dans les constructions), torchée (1735; mot familier signifiant “battre”dont les formes anciennes sont torche et torchon) et torchon (1174; son sens premier de “coup” n’existe plus, sauf dans la locution “coup de torchon” qui signifie “bagarre” ou “rangement, élimination qui fait place nette”. Son sens actuel est attesté dès 1330 mais n’est pas à l’origine de l’expression “le torchon brûle”.
Delvau défini le mot brûler comme tel: “Brûler, être sur le point de découvrir une chose - dans l’argot des enfants et des grandes personnes. Et Claude Duneton ajoute dans son livre “La Puce à l’oreille“ que l’expression “le torchon brûle” a donc pour racine cette double entente: “la querelle est imminente”, comme qui dirait: “les coups vont pleuvoir”.
Ainsi littéralement on pourrait traduire l’expression “le torchon brûle” par “être sur le point de découvrir les coups” ce qui défini bien le sens de l’expression: se disputer violemment … à la limite de la brutalité physique.




