Ne pas jeter le bébé avec l’eau du bain / Jeter le bébé avec l’eau du bain

Rester concentrer sur l’essentiel d’un problème ou d’une situation / Perdre de vue l’essentiel.

>La date d’apparition ce l’expression ” jeter le bébé avec l’eau du bain” est méconnue. Il semblerait qu’elle apparaisse d’abord dans la littérature Allemande, vers 1512, sous la forme:”Das Kind mit dem Bad ausschütten”. Séduit par cette expression les anglais l’empruntent, à la fin du XIXe siècle, et la traduisent littéralement en “to throw / don’t throw the baby out with the bath water” et ce n’est que récemment que les français se sont appropriés cette locution en la traduisant à leur tour littéralement.

Cette expression, faisant référence à quelque chose d’essentiel à ne pas perdre de vue, trouverait, parait-il, son origine dans les pratiques d’hygiène d’antan; L’eau n’étant pas disponible directement dans les maison et devant être chauffée avant d’être utilisée pour les bains, ces derniers ne se faisaient qu’une fois par semaine. Ainsi, lorsqu’un bain était préparé il servait à toute la famille par ordre d’importance (d’abord le maître de maison, puis les fils ensuite la gent féminine et finalement les enfants et les bébés). On n’imagine bien qu’avec de telles pratiques la limpidité de l’eau à la fin des bains devait être douteuse et qu’il était essentiel de retirer le bébé avant de vider l’eau afin de ne pas perdre “quelque chose” de très important. L’utilisation de cette expression comme cri d’alarme lors de la vidange du bain (similaire au “timber” canadien lors de la chute d’un arbre) n’est cependant pas certifiée mais elle reste une explication amusante.

En savoir plus:

Laisser une réponse