Etre fier comme un coq / Avoir la fierté d’un coq / Etre fier comme un pou
Se pavaner.
Avoir une attitude fière, orgueilleuse et vaniteuse.
Cette expression ironique trouve son origine dans la déformation du mot “pouil” (ancien français) et dans l’instinct de domination propre au coq, roi de la basse cour (se révélant être un redoutable combattant dans ses heures), réveillant le peuple le matin et trônant jusqu’au sommet des églises.
Notons que le coq gaulois deviendra une représentation nationale de la France par un simple jeu de mot latin sur le terme ” gallus” qui désigne à la fois le gaulois et le coq. Cependant, si cette image est connue pour représenter la France, officiellement le coq n’est pas un symbole français malgré les tentatives effectuées à ce sujet aux temps de la Révolution, de la monarchie de Juillet et de la Troisième République. En effet, le Coq fut refusé, semble-t’il, à cause de son origine: un animal de basse-cour ne saurait concurrencer les aigles et autres lions des pays voisins.
Débouté par le monde politique le coq trouvera sa place dans la représentation de la France par son caractère combatif et sa vaillance: vertus réputées françaises. C’est ainsi que ce gallinacé devint la symbolique sportive de la France. Sa vigilance, symbole religieux depuis le reniement de Pierre dans le récit de la Passion, lui donnera la place d’honneur au sommet de nos clochers où il deviendra le gardien des villages traçant la voie des vents.
Environ une heure plus tard, un autre insistait: “C’est sûr, disait-il, celui-là était avec lui; et puis, il est Galiléen”. Pierre répondit: “Je ne sais pas ce que tu veux dire.” Et aussitôt, comme il parlait encore, un coq chanta. Le Seigneur, se retournant, posa son regard sur Pierre; et Pierre se rappela la parole du Seigneur qui lui avait dit: “Avant que le coq chante aujourd’hui, tu m’auras renié trois fois.”
Luc (22, 59-61)
Cependant, pourquoi “être fier comme un coq” à la même signification qu’ “être fier comme un pou”?…d’autant que le pou, petit parasite disgracieux et très incommodant, n’a pas de quoi se pavaner! Tout simplement à cause d’une erreur de compréhension du mot en ancien français pouil qui désignait le coq.
En effet le jal (terme en ancien français représentant le mot latin gallus) a été supplanté par coq lui même tiré de l’onomatopée latine cocococo qui désignait le cri du coq. Mais le jal n’a pas toujours eu ce nom. Ainsi la poule se disait pulla en latin , féminin de pullus qui désigne le petit d’un animal puis un jeune coq. Pullus a donné en ancien français le singulier “püil” puis “peoil” puis “pouil” qui donna, par homonymie, son nom a ce parasite si bien connu des enfants : le POU. L’expression devrait donc être : “être fier comme un pouil“ soit “être fier comme un coq“ et non “être fier comme un pou“.
Notons que pour souligner l’idée de parade, de fierté excessive de soi-même et sans doute pour accentuer le ridicule de la situation on dit aussi l’expression suivante: “être fier comme un pou sur une tête chauve”.
En savoir plus:





février 24th, 2006 à 4:03
J’ai aussi ententu "être fier comme un pour sur l’épaule d’un curé"…
février 26th, 2006 à 17:54
Après quelques recherches, je n’ai trouvé aucune information sur l’expression “être fier comme un pou sur l’épaule du curé”
Si quelqu’un peut éclairer nos lanternes, j’en serais très heureuse.
mars 29th, 2007 à 18:24
Tout en haut de cette gentille explication il y a écrit "se pavaner", toutes ses explications sur "être fier comme un cop" etc…sont t’elles les explications de se pavaner ? Car "se pavaner" était l’objet principale de ma recherche et si j’ai bien compris, cela n’as pas tellement de rapport avec ce que j’avais désiré.
mars 29th, 2007 à 22:19
Se pavaner est utilisé, dans cette explication, dans le sens d’avoir une attitude fière, orgueilleuse, pleine de vanité. Faire l’important.
février 10th, 2008 à 16:13
[…] On utilise l’expression “être fier comme Artaban” pour se moquer, évoquer la fierté et la vanité d’une personne, ou son apparence (une démarche un peu martiale, un port assez hautain peuvent suggérer l’emploi de cette expression).On pourrait dire aussi “fier comme un paon” ou “fier comme un coq“. […]